-
1 SPRAT
• Every sprat now - a - days calls itself a herring - Всякая козявка лезет в букашки (B)• Risk a sprat to catch a whale - Пошел за большим, не жалей малого (П)• Set a sprat to catch a whale - Пошел за большим, не жалей малого (П)• Throw out a sprat to catch a herring (a mackerel, a whale) - Пошел за большим, не жалей малого (П) -
2 рисковать малым, чтобы получить многое
Универсальный русско-английский словарь > рисковать малым, чтобы получить многое
-
3 рискнуть малым ради большого
Универсальный русско-английский словарь > рискнуть малым ради большого
-
4 шпрот
2) Biology: sprat (Sprattus)3) Zoology: sprat (Clupea sprattus), throw a sprat to catch a herring (Clupea sprattus)4) Fishery: sprat (Sprattus) -
5 килька
1) General subject: anchovy, sprat (Sprattus sprattus)2) Zoology: throw a sprat to catch a herring3) Scottish language: garvie4) Fishery: kilka (Clupeonella)5) Marine science: sprat (ихт., Spratella sprattus L.)6) Makarov: German anchovy -
6 шестипенсовик
1) General subject: bender, sixpence, sixpenny bit, sixpenny piece2) Zoology: sprat, throw a sprat to catch a herring3) Colloquial: tanner -
7 Пошел за большим, не жалей малого
It is worth sacrificing a little to gain muchCf: Не that would catch a fish must venture his bait (Am.). A hook's well lost to catch a salmon (Am., Br.). Risk Set) a sprat to catch a whale (Am.). Throw out a sprat to catch a herring (a mackerel, a whale) (Br.). Venture a small fish to catch a great one (Am., Br.). You must lose a fly to catch a trout (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Пошел за большим, не жалей малого
См. также в других словарях:
throw a sprat to catch a herring — (or to catch a whale)) to forego an advantage in hope of greater profit … Dictionary of ichthyology